第5章(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  迈克尔·彼德利,看来是首领,首先鼓励大家种粮食,重建生活。一位戴金丝眼镜的教授接着发言:“我们必须订出我们的第一条规定:人类必须延续下去。在新世界里,我们只照顾一些能生育的女人,不照顾盲人男子。孩子比丈夫重要得多!”开完会,约瑟拉和我走到外边新鲜的空气中。我们坐在塞拉尔广场花园,沐浴在月光中,想着心事。

  “约瑟拉,那些孩子要是我俩的,那我就觉得非常幸福。”

  月光照在她满头秀发上,闪着微光。她十分镇静地说:“谢谢你,比尔。亲爱的,我认为我也会感到幸福。不过,现在可并不那么容易了。”

  那天夜里,我好长时间没睡着。后来我被“着火啦!着火啦!”的喊声惊醒了。我跳了起来,循路来到楼下,突然被绊了一下,摔倒了,晕了过去。

  醒来的时候,头疼得厉害。我发觉自己正躺在一张床上,而当我试图移动一下的时候,我才发现我的两只手被捆住了。

  “嗨,”我叫着,“附近有人吗?”

  门外发出了拖着脚步走路的声音,接着门被打开了,伸进了一个戴着苏格兰呢帽的脑袋。那张脸满是胡子,没刮过脸,从那张脸上可以看出,那个人是个瞎子。

  “喂,大哥,”他以一种友好的语调说,“你醒过来啦?我去给你拿杯茶来!”

  他走了出去,几分钟后,带着一杯茶回来了。

  他用左手朝前摸索着,直到碰到了床脚才停下来,他绕着床走过来,说:“给你。”

  我接过茶杯。茶味很怪,但我精神好多了。他告诉我,他的名字叫阿尔夫。

  “这儿在搞什么名堂,阿尔夫?”我问他。

  “我们的领头人科克尔——一个眼睛未瞎的好人,发现这儿有灯光,于是领我们来到这儿,制造了夜里的那件事。”

  “你的意思是说,今天夜里并没有真正的着火?”我惊异地问道。

  “着火?简直是笑话!不,压根儿就没有那回事。我们所做的不过是在楼梯底下安上一根绊脚索,在大厅里把一大堆纸燃烧起来罢了。当你被绊倒的时候,我们将你打昏,然后放进卡车,带你离开了那幢房子。”
↑返回顶部↑

章节目录